中国文化译研网——中外文化互译合作平台
Chinese Culture Translation & Studies Support Network
Sino-Foreign Cultural Translation & Cooperation Platform
发现·翻译·创作·分享最好的中国文化作品
Discover, Translate, Create & Share the Best Works of Chinese Culture
文化互译,沟通心灵,好作品,让全世界一起看!
Sharing Culture, Sharing Mind.
Great Works, for ALL Languagues.
CCTSS是什么?
中国文化译研网(cctss.org)是一个旨在帮助世界各国多语言读者和观众及时发现、翻译、创作和分享优秀中国文化作品的公益服务平台,致力于为关注中国文化的全球读者、观众、译者、专业人士提供找作品、找翻译、找资助、找渠道等服务,支持中国与世界各国之间、文化机构之间开展深入广泛的文化互译合作。
中国文化译研网由中国文化部外联局与北京语言大学共建的中国文化翻译与传播研究中心负责运营。网站作为一个联通政府、学术、民间需求与资源的公益平台,自2015年开设以来,已与全球60多个国家开展一对一国别互译合作交流,与1000余家中外出版、影视、艺术、文博、科教、媒体等机构、50余个中外书展、影展、文化艺术交流平台、10余家国际互联网传播平台、2000余名中外作家、作者、译者达成良好合作,邀请200余名高水平中外专家参与策划,组建了30多个语种的中外语言互译专委会以及文学、出版、影视、艺术、学术、地方文化等10个作品推荐专委会,开设了多个文化翻译项目工作小组,为帮助全球译者和读者选择、推荐、译介、推广最优秀的中国文化作品奠定了基础。
截止2016年底,网站已入库了3000多部中国主题作品,发布了一系列中国作品翻译与创作支持指南,促成了300多部中国文化作品通过网站协作实现简介、样章、片花、全文译介、国际签约合作及推广,包括文学作品《敌人》、儿童文学《第八号街灯》、电影《归来》、纪录片《南海一号》、电视剧《琅琊榜》、《温州一家人》等。2017年,网站还将正式推出“阅读中国”应用,优化技术设计,完善作品体系,直接面向全球读者实现“一站式检索、一键式翻译”的便捷化服务。
What is CCTSS?
Chinese Culture Translation and Studies Support Network (cctss.org) is a non-profit platform to help global Chinese culture readers and viewers discover, translate, create and share high quality works of Chinese culture. It helps international readers, viewers, translators and professionals to find suitable works, facilitate their translation and creation, find subsidies and partnerships, and provides solid support to cultural institutions and administrations of China and other countries for their mutual cultural translation and cooperation initiatives.
Operated by the Chinese Culture Translation & Studies Support Research Center under the joint initiative of Beijing Language and Culture University and the Bureau for External Cultural Relations, Ministry of Culture, CCTSS.org serves as a public platform to connect and bridge the needs and resources of governments, the intelligentsia and the public.Since its inception in 2015, it has launched one-on-one bilateral exchange on mutual cultural translation with over 60 countries of the world, established partnership with over 1000 publishing, film & TV, art,culture, museum, research, education and media organizations across the world, forged strategic relations with over 50 international book fairs, film festivals, cultural flagship programs and 10 major global internet companies and attracted over 2000 writers, editors, translators and publishers into its talents bank, invited over 200 experts to forge over 30 language panels and 10 work selection panels covering areas like literature, publishing, film & TV, art, academics and local culture and fostered a few dozens of cultural translation program workshops, which became a solid springboard for global translators and readers to discover, recommend, translate and promote high quality works on Chinese culture.
By the end of 2016, CCTSS.org has built a database of more than 3,000 China-related works in many languages. It published a series of guidelines for the subsidies of translation and creation for China-related works, and helped more than 300 Chinese cultural works to complete, edit, translate their synopses, sample chapters, movie clips and full texts, as well as helping them realize international cooperation and reach international market and readership, including Ge Fei’s The Enemy, Cao Wenxuan’s No. 8 Streetlight, film Coming Home, documentary Nanhai No. 1 and TV drama Nirvana in Fire, and Family on the Go, etc.. In 2017, it will also officially release the App of “China Readers’ Club”, which will be equipped with optimized technical design and more reader-friendly interface, so as to create a one-stop-for-all experience of “easy searching, easy translating” for global users.
By the end of 2016, CCTSS.org has built a database of more than 3,000 China-related works in many languages. It published a series of guidelines for the subsidies of translation and creation for China-related works, and helped more than 300 Chinese cultural works to complete, edit, translate their synopses, sample chapters, movie clips and full texts, as well as helping them realize international cooperation and reach international market and readership, including Ge Fei’s The Enemy, Cao Wenxuan’s No. 8 Streetlight, film Coming Home, documentary Nanhai No. 1 and TV drama Nirvana in Fire, and Family on the Go, etc.. In 2017, it will also officially release the App of “China Readers’ Club”, which will be equipped with optimized technical design and more reader-friendly interface, so as to create a one-stop-for-all experience of “easy searching, easy translating” for global users.